“Hay una vida mística enlazada” al siglo XIX mexicano: las “Stanzas to Jessy” de Lord Byron en dos traducciones al español

María Fernanda Mora Triay

Resumen


Desde 1985 se discute la injerencia de los elementos ortotipográficos, los procesos de transmisión, producción y recepción de los textos para la bibliografía, la historia de la lectura y la crítica textual, con objeto de atenderlos como formas históricamente registradas. De esta suerte, el estudio de objetos lingüísticos no librarios, difundidos principalmente en la prensa periódica, ha cobrado especial relevancia. Sin embargo, las repercusiones y formas de transmisión de traducciones e imitaciones literarias durante el siglo XIX mexicano no han sido lo suficientemente exploradas. Este artículo se propone la recuperación de un poema, “Stanzas to Jessy” de George Gordon Byron, para comprender sus canales de distribución, apropiación e inserción dentro de la literatura mexicana decimonónica.


Palabras clave


Poesía; George Gordon Byron, Lord Byron; imitación; traducción; siglo XIX mexicano

Texto completo:

PDF EPUB XML


DOI: https://doi.org/10.22201/iib.2594178xe.2022.2.346

Comentarios sobre este artículo

Sólo los usuarios registrados pueden opinar y comentar sobre los artículos académicos publicados en Bibliographica. Ingrese en Iniciar sesión.