Traducción y adaptación de Practica in arte chirurgica copiosa, de Juan de Vigo, en los tratados breves de fray Agustín Farfán

Marcos Cortés Guadarrama

Resumen


Este artículo estudia la relevancia de un hecho en el que, hasta el momento, no había reparado la historia de la medicina, la historia del libro ni la filología: el Tratado breve de cirugía (1579) y el Tratado breve de medicina (1592) traducen y adaptan parte del contenido anatómico y quirúrgico que escribió Juan de Vigo en su Practica in arte chirurgica copiosa (1514). La propuesta es que este hecho no resta originalidad a los dos tratados del médico agustino fray Agustín Farfán, señalando que el tratamiento de la obra del médico del papa Julio II –además de otros factores más allá del texto– influyó en el desequilibrio editorial existente entre los dos tratados. Se concluye con una posible justificación del porqué el último tratado (1592) sería reeditado en 1610, ya bajo el beneficio de la Orden de San Agustín; determinamos una respuesta que atiende a cuestiones políticas, propias de una orden religiosa mendicante que fue de las primeras en convertirse en una institución criolla.


Palabras clave


Fray Agustín Farfán; Tratado breve de cirugía; Tratado breve de medicina; Juan de Vigo; Practica in arte chirurgica copiosa; medicina novohispana

Texto completo:

PDF EPUB XML


DOI: https://doi.org/10.22201/iib.2594178xe.2022.1.281

Comentarios sobre este artículo

Sólo los usuarios registrados pueden opinar y comentar sobre los artículos académicos publicados en Bibliographica. Ingrese en Iniciar sesión.